Jestem tłumaczem z języka angielskiego. Przygodę z tłumaczeniem zacząłem w 2010 roku. Od tego czasu przetłumaczyłem ponad 2 miliony słów, zajmuję się również korektami oraz koordynacją tłumaczeń (zarządzaniem terminologią, odpowiadaniem na pytania od innych tłumaczy, przygotowywaniem instrukcji).
Obszary specjalizacji:
- lokalizacja oprogramowania (lokalizacja interfejsu użytkownika oraz dokumentacji do pakietów specjalistycznego oprogramowania, między innymi systemów CRM, ERP i HR),
- tłumaczenia napisów filmowych,
- witryny internetowe,
- teksty marketingowe.
Oprogramowanie
W swojej pracy wykorzystuję przede wszystkim narzędzie CAT MemoQ, mam też doświadczenie w pracy w programach Trados Studio, XTM, Translation Workspace, Wordfast, Subtitle Workshop i innych. Podczas tłumaczenia wykorzystuję również programy do kontroli jakości i przeszukiwania materiałów referencyjnych, takie jak APSIC Xbench.